| APPETIZERS |
| Fine salade aux croûtons et parmesan , vinaigrette balsamique |
18 € |
| A fresh green salad with croutons, parmesan and a balsamic vinaigrette |
|
| Grosse raviole de légumes au parfum de fenouil, cuite dans un bouillon citroné végétarien émulsionné |
22 € |
| Vegetable Ravioli flavoured with fennel, cooked in a vegetarian and citrus broth |
|
| Dégustation de langouste en trois façons, sur un souskaï de mangue, en crème d’ail, et en salade de légumes frais légèrement pimentée |
28 € |
| A trio of lobster presentations, a « degustation » served on a “souskaï” of mango and garlic sauce with a salad of fresh vegetables, lightly seasoned |
|
| Tartare de thon rouge, assaisonné à l’huile d’olive et citron vert, œufs de poisson “black & red” |
26 € |
| A fresh red tuna tartar, seasoned with olive oil & green lemon, with « black & red » fresh eggs |
|
| NOS INDEMODABLES |
| Risotto du moment |
25 € |
| Risotto "of the moment" |
|
| Soupe de légumes « comme avant » du jour |
16 € |
| Homemade Vegetable soup « As it used to be » |
|
|
| Terrine de foie gras de canard maison, salade et brioche toastée |
27 € |
| A traditional home made foie gras terrine, with salad & a toasted brioche |
|
| Bisque légère de langouste |
20 € |
| A light lobster bisque |
|
| MEAT |
| Filet de bœuf grillé aux échalotes, gnocchis légèrement sautés et glacés |
28 € |
| Grilled Filet of beef with shallots and lightly sautéed gnocchi |
|
| Poulet fermier entier en “ crapaudine” à l’ail et à l’estragon pour une ou deux personnes, pommes marshall’s à la fleur de sel et au persil |
28 €/pers |
| A whole grilled chicken “en crapaudine” with garlic and tarragon with potatoes “Marshall” flavoured with “fleur de sel” and parsley |
|
| Côte de veau rôtie, nappée d’un jus tomaté, copeaux de parmesan et jambon de Parme, pommes croustillantes et champignons |
34 € |
| Roast rib of veal with a tomato jus, shavings of Parmesan and Parma ham, crispy potatoes and mushrooms |
|
| NOS INDEMODABLES |
| Agneau confit aux dates et pruneaux en idée de tajine, semoule de blé |
30 € |
| Rack of lamb with dates and prunes cooked in a tajine |
|
| Cuisse de canard confite aux oignons, parfum d’orange et d’anis aux carottes |
30 € |
| Duck cooked slowly in its own juices with onions, carrots with a hint of orange |
|
|
| FISH |
| Différents poissons cuits dans un jus de bouillabaisse clair, légèrement citroné aux herbes |
27 € |
| A selection of fresh fish cooked in a clear bouillabaisse sauce lightly flavoured with fresh herbs |
|
| Daurade royale grillée entière, préparée devant vous, légumes au thym |
28 € |
| A whole grilled Mahi-Mahi, with fresh vegetables flavoured with thyme |
|
| Gambas et petits légumes sautés vivement au wok, gingembre et parfum d’orient |
27 € |
| Shrimp & julienne vegetables, cooked in a wok, flavoured with ginger and herbs from the Orient |
|
| NOS INDEMODABLES |
| Filet de sea bass laqué au vinaigre balsamique, pomme de terre au lard et oignons, petite salade |
30 € |
| Filet of sea bass cooked with balsamic vinegar served with mashed potatoes, onions and lardons with a green salad |
|
| Filet de daurade locale en papillote, émulsion de Loupiac aux agrumes et petit riz |
26 € |
| Filet of local Mahi-Mahi in « papillotte » infused with Loupiac wine and a citrus fruit sauce |
|
|